2 Samuel 3:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1510 V-PAN ειναι G3588 T-ASM τον G4171 N-ASM πολεμον G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   N-PRI αβεννηρ G1510 V-IAI-3S ην G2902 V-PAPNS κρατων G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4549 N-PRI σαουλ
HOT(i) 6 ויהי בהיות המלחמה בין בית שׁאול ובין בית דוד ואבנר היה מתחזק בבית שׁאול׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1961 ויהי And it came to pass, H1961 בהיות while there was H4421 המלחמה war H996 בין between H1004 בית the house H7586 שׁאול of Saul H996 ובין   H1004 בית and the house H1732 דוד of David, H74 ואבנר that Abner H1961 היה   H2388 מתחזק made himself strong H1004 בבית for the house H7586 שׁאול׃ of Saul.
Vulgate(i) 6 cum ergo esset proelium inter domum Saul et domum David Abner filius Ner regebat domum Saul
Clementine_Vulgate(i) 6 Cum ergo esset prælium inter domum Saul et domum David, Abner filius Ner regebat domum Saul.
Wycliffe(i) 6 Therfor whanne batel was bytwixe the hows of Saul and the hows of Dauid, Abner, the sone of Ner, gouernyde the hows of Saul.
Coverdale(i) 6 Now whan it was warre betwene the house of Saul & the house of Dauid, Abner strengthed Sauls house.
MSTC(i) 6 And as long as there was battle between the house of Saul and the house of David, Abner held up the house of Saul.
Matthew(i) 6 And as long as there was battell betwene the house of Saule and the house of Dauid, Abner helde vp the house of Saul.
Great(i) 6 And it fortuned, that whyle there was warre betwene the house of Saul and the house of Dauid, Abner helde vp the house of Saul.
Geneva(i) 6 Nowe while there was warre betweene the house of Saul and the house of Dauid, Abner made all his power for the house of Saul.
Bishops(i) 6 And whyle there was warre betweene the house of Saul and the house of Dauid, Abner held vp the house of Saul
DouayRheims(i) 6 Now while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner the son of Ner ruled the house of Saul.
KJV(i) 6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
KJV_Cambridge(i) 6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
Thomson(i) 6 But while the war continued between the house of Saul and the house of David, Abenner got a mastery over the house of Saul.
Webster(i) 6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
Brenton(i) 6 And it came to pass while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abenner was governing the house of Saul.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι τὸν πόλεμον ἀναμέσον τοῦ οἴκου Σαοὺλ καὶ ἀναμέσον τοῦ οἴκου Δαυὶδ, καὶ Ἀβεννὴρ ἦν κρατῶν τοῦ οἴκου Σαούλ.
Leeser(i) 6 And it came to pass, while the war lasted between the house of Saul and the house of David, that Abner upheld with all his strength the house of Saul.
YLT(i) 6 And it cometh to pass, in the war being between the house of Saul and the house of David, that Abner hath been strengthening himself in the house of Saul,
JuliaSmith(i) 6 And it will be in there being war between the house of Saul and between the house of David, and Abner was strong for the house of Saul.
Darby(i) 6 And it came to pass while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
ERV(i) 6 And it come to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.
ASV(i) 6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner showed himself strong in the house of Saul.
Rotherham(i) 6 And it came to pass, while the war continued between the house of Saul and the house of David, that, Abner, shewed himself courageous for the house of Saul.
CLV(i) 6 And it comes to pass, in the war being between the house of Saul and the house of David, that Abner has been strengthening himself in the house of Saul,
BBE(i) 6 Now while there was war between Saul's people and David's people, Abner was making himself strong among the supporters of Saul.
MKJV(i) 6 And it happened, while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner made himself strong for the house of Saul.
LITV(i) 6 And it happened while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner was making himself strong for the house of Saul.
ECB(i) 6
ABI NER UNITES WITH DAVID
And so be it, war becomes between the house of Shaul and between the house of David; and Abi Ner strengthens himself for the house of Shaul.
ACV(i) 6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.
WEB(i) 6 While there was war between Saul’s house and David’s house, Abner made himself strong in Saul’s house.
NHEB(i) 6 And it came about while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner was gaining power in the house of Saul.
AKJV(i) 6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
KJ2000(i) 6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
UKJV(i) 6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
TKJU(i) 6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
EJ2000(i) 6 And it came to pass while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
CAB(i) 6 And it came to pass while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner was governing the house of Saul.
LXX2012(i) 6 And it came to pass while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abenner was governing the house of Saul.
NSB(i) 6 The fighting continued between David’s forces and the forces loyal to Saul’s family. Abner became more and more powerful among Saul’s followers.
ISV(i) 6 While war continued between the dynasties of Saul and David, Abner was growing in influence within the dynasty of Saul.
LEB(i) 6 As the war between the house of Saul and the house of David was continuing, Abner was strengthening himself in the house of Saul.
BSB(i) 6 During the war between the house of Saul and the house of David, Abner had continued to strengthen his position in the house of Saul.
MSB(i) 6 During the war between the house of Saul and the house of David, Abner had continued to strengthen his position in the house of Saul.
MLV(i) 6 And it happened, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.
VIN(i) 6 As the war between the house of Saul and the house of David was continuing, Abner was strengthening himself in the house of Saul.
Luther1545(i) 6 Als nun der Streit war zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, stärkte Abner das Haus Sauls.
Luther1912(i) 6 Als nun der Streit war zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, stärkte Abner das Haus Sauls.
ELB1871(i) 6 Und es geschah, während der Streit war zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, da stand Abner dem Hause Sauls mutig bei.
ELB1905(i) 6 Und es geschah, während der Streit war zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, da stand Abner dem Hause Sauls mutig bei. O. hielt fest an dem Hause Sauls; so auch später
DSV(i) 6 Terwijl die krijg was tussen het huis van Saul, en tussen het huis van David, zo geschiedde het, dat Abner zich sterkte in het huis van Saul.
Giguet(i) 6 Pendant la guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner commandait les forces de la maison de Saül.
DarbyFR(i) 6 Et il arriva que, pendant qu'il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül.
Martin(i) 6 Il arriva donc que pendant qu'il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner soutenait la maison de Saül.
Segond(i) 6 Pendant la guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül.
SE(i) 6 Y como había guerra entre la casa de Saúl y la de David, aconteció que Abner hijo de Ner se esforzaba por la casa de Saúl.
ReinaValera(i) 6 Y como había guerra entre la casa de Saúl y la de David, aconteció que Abner se esforzaba por la casa de Saúl.
JBS(i) 6 Y como había guerra entre la casa de Saúl y la de David, aconteció que Abner hijo de Ner se esforzaba por la casa de Saúl.
Albanian(i) 6 Gjatë luftës midis shtëpisë së Davidit dhe shtëpisë së Saulit, Abneri qëndroi i lidhur fort me shtëpinë e Saulit.
RST(i) 6 Когда была распря между домом Саула и домом Давида, то Авенир поддерживал дом Саула.
Arabic(i) 6 وكان في وقوع الحرب بين بيت شاول وبيت داود ان ابنير تشدد لاجل بيت شاول.
Bulgarian(i) 6 И докато траеше войната между Сауловия дом и Давидовия дом, Авенир беше опората на Сауловия дом.
Croatian(i) 6 Dok je trajao rat između Šaulove kuće i Davidove kuće, Abner je malo-pomalo prisvajao svu vlast u Šaulovoj kući.
BKR(i) 6 I stalo se, když byla válka mezi domem Saulovým a mezi domem Davidovým, a Abner statečně zastával domu Saulova,
Danish(i) 6 Og det skete, da der var Krig imellem Sauls Hus og Davids Hus, at Abner blev vældig i Sauls Hus.
CUV(i) 6 掃 羅 家 和 大 衛 家 爭 戰 的 時 候 , 押 尼 珥 在 掃 羅 家 大 有 權 勢 。
CUVS(i) 6 扫 罗 家 和 大 卫 家 争 战 的 时 候 , 押 尼 珥 在 扫 罗 家 大 冇 权 势 。
Esperanto(i) 6 Dum la tempo, kiam estis milito inter la domo de Saul kaj la domo de David, Abner subtenadis la domon de Saul.
Finnish(i) 6 Kuin sota oli Saulin huoneeen ja Davidin huoneen vaiheella, vahvisti Abner itsensä Saulin huoneessa.
FinnishPR(i) 6 Niin kauan kuin oli sota Saulin suvun ja Daavidin suvun välillä, piti Abner voimakkaasti Saulin suvun puolta.
Haitian(i) 6 Pandan lagè a t'ap kaye ant patizan fanmi Sayil yo ak patizan David yo, Abnè te vin gen plis pouvwa chak jou sou patizan fanmi Sayil yo.
Hungarian(i) 6 Míg a hadakozás tartott a Saul házanépe és a Dávid házanépe között, Abner igen ragaszkodék a Saul házanépéhez.
Indonesian(i) 6 Sementara perang terus berlangsung antara pendukung Daud dan pendukung keluarga Saul, Abner berusaha supaya pengaruhnya makin besar di antara para pendukung Saul.
Italian(i) 6 ORA, mentre durò la guerra fra la casa di Saulle e la casa di Davide, Abner si fece potente nella casa di Saulle.
ItalianRiveduta(i) 6 Durante la guerra fra la casa di Saul e la casa di Davide, Abner si tenne costante dalla parte della casa di Saul.
Korean(i) 6 사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 있는 동안에 아브넬이 사울의 집에서 점점 권세를 잡으니라
Lithuanian(i) 6 Vykstant karui tarp Sauliaus namų ir Dovydo namų, Abneras buvo žymiausias tarp Sauliaus šalininkų.
PBG(i) 6 I stało się, gdy była wojna między domem Saulowym i między domem Dawidowym, a Abner się mężnie zastawiał o dom Saulowy.
Portuguese(i) 6 Enquanto havia guerra entre a casa de Saul e a casa de David, Abner ia se tornando poderoso na casa de Saul:
Norwegian(i) 6 Mens krigen stod på mellem Sauls hus og Davids hus, støttet Abner Sauls hus.
Romanian(i) 6 În timpul războiului dintre casa lui Saul şi casa lui David, Abner a ţinut cu tărie la casa lui Saul.
Ukrainian(i) 6 І сталося, коли була війна між домом Сауловим та домом Давидовим, то Авнер тримався Саулового дому.